==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དབང་གི་འཁོར་ལོ།
ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དབང་གི་འཁོར་ལོ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མ་ཧཱ་མུ་དྲ་རཏྣ་གཱི་ཏ་ཙ་ཀྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དབང་གི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་མེད་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གསེར་ལ་ར་མེད་ཀ་འཇིའི་རྡོ་ལ་རྟོགས་པར་འགྱུར། །འདྲ་མན་རྣམས་ནི་ཚོང་འདུས་དག་ཏུ་རྒྱུག་པར་འགྱུར། །གསེར་ཟོལ་སྐོར་ཞིང་འཁོར་ནས་གནས་པོའི་ལག་ཏུ་འབབ་པ་ཡིན། །ཕྲ་མེན་མ་ནི་མ་བསྟེན་འགྱུར་ཏེ་རྟེན་འབྲེལ་ཐམས་ཅད་སུ་ཡིས་བསྒྲིགས། །དེད་དཔོན་མཁས་པ་གྲོང་དང་གླིང་ཕྲན་ཚོང་སྤངས་རིན་ཆེན་གླིང་ནས་ནོར་བུ་ལེན། །ཕྱི་བ་དར་བྱས་ཚེ་རྒྱལ་མཚན་རྩེ་ལ་མཆོད་པས་དགོས་འདོད་འབྱུང༌། །རིན་ཆེན་གསུམ་ངོ་ཤེས་པའི་དེད་དཔོན་འཛམ་བུའི་གླིང་ན་དཀོན། །སྲད་ལ་ཞལ་ལྕེ་བཅོལ་བས་ཆེ་ཆུང་མེད་པར་གཅོད་དེ་རྩོད་དང་བྲལ། །འགྲོན་པོ་ལམ་ཞུགས་བར་གྱི་གྲོང་དང་གྲོང་ཁྱེར་རི་སུལ་བགྲོད་ནས་དོན་འགྲུབ་པ། །གི་ལིང་རྟ་པོ་མགྱོགས་ཀྱང་ལྕག་གིས་བྲབས་ན་དེ་བས་མགྱོགས་
པར་འགྱུར། །ལྟས་ངན་ཆེན་པོ་བྱེད་པའི་མི་དེ་སུ་ཡི་རིགས་རྒྱུད་ཡིན། །དམིགས་མེད་ཚོགས་སོག་བྱེད་པ་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་མཁས། །བྱ་ཡི་ཚོགས་ལ་མདའ་འཕངས་གང་ལ་ཕོག་པ་དེ་དག་འགུམ། །རི་མཚོ་ཙནྡན་གསུམ་གྱིས་བྱ་གླང་སྦྲུལ་གསུམ་སྐྱབས་འགོ་བཅུག་པ་ཤེས་ལགས་སམ། །རས་ཡུག་དཀར་པོ་ཚུར་ནས་བཏོན་ནས་ཚོས་མའི་ལག་ཏུ་བཏང་བས་གང་འདོད་འབྱུང༌། །མཛུབ་བསྒྲེང་སྲིན་མཐེབ་ནང་དུ་མཛུབ་མོ་བཅུག་ཅིང་མཁའ་ལ་བསྒྲེང་བའི་དོན་ལྡན་བརྡར་ཤེས་པར་ཆད་མེད། །བུང་བ་ཁྲི་སྙན་ཕྱི་བ་གསུམ་གྱིས་ཤེས་རབ་གསུམ་གྱི་སྦྱོར་བ་ངོ་མཚར་ཆེ། །འདུ་བ་གསོ་བྱེད་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་མཉེས་པ་ཡིས། །རིན་ཆེན་བདུན་སྦྱོར་སྤྱི་བོ་གཙུག་བཤལ་བཏང་ནས་ནི། །ཤ་རུས་ཁྲག་སོགས་སྨིན་ཅིང་ལུས་ཀྱི་འབྱུང་བ་རྟས་པར་བྱེད། །ཚངས་པ་ཆེན་པོའི་གསུང་དབྱངས་ཁྱོད་ཀྱིས་མཉན་པར་གྱིས། །སེང་གེའི་འོ་མ་བཙུན་མོས་བཞོས་པའི་བཅུད་མཆོག་ངོ་མཚར་ཅན། །འདི་ནི་གང་གིས་འཐུངས་དང་ལྕེ་ལ་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །རྩ་གྲོལ་རླུང་ཟིན་ཐིག་ལ་དྲོས་པའི་ནུས་མཐུ་འབྱུང༌། །ཨུ་མ་དེ་བ་ལེན་པའི་གླུ་དེ་མཆོག་ཏུ་སྙན་པ་ཡིན་པས་གསོན། །སྣང་བ་ཐོབ་ནས་དབེན་པའི་ས་ཕྱོགས་དེར་ནི་རང་གི་གནས་བཙལ་ལ། །རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ཤིང་མཛེས་ལྡན་བདག་མེད་ཡུམ་གྱི་ཞབས་ལ་འདུད། །གཏན་གྱི་བདེ་བ་བླངས་པ་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ

【处理错误】
[
  {
    "original_tibetan": "ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དབང་གི་འཁོར་ལོ།",
    "chinese_translation": "大印宝贵灌顶轮。",
    "english_translation": "Mahamudra, Precious Empowerment Wheel."
  },
  {
    "original_tibetan": "ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དབང་གི་འཁོར་ལོ།",
    "chinese_translation": "大印宝贵灌顶轮。",
    "english_translation": "Mahamudra, Precious Empowerment Wheel."
  },
  {
    "original_tibetan": "རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མ་ཧཱ་མུ་དྲ་རཏྣ་གཱི་ཏ་ཙ་ཀྲ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དབང་གི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་མེད་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གསེར་ལ་ར་མེད་ཀ་འཇིའི་རྡོ་ལ་རྟོགས་པར་འགྱུར། །འདྲ་མན་རྣམས་ནི་ཚོང་འདུས་དག་ཏུ་རྒྱུག་པར་འགྱུར། །གསེར་ཟོལ་སྐོར་ཞིང་འཁོར་ནས་གནས་པོའི་ལག་ཏུ་འབབ་པ་ཡིན། །ཕྲ་མེན་མ་ནི་མ་བསྟེན་འགྱུར་ཏེ་རྟེན་འབྲེལ་ཐམས་ཅད་སུ་ཡིས་བསྒྲིགས། །དེད་དཔོན་མཁས་པ་གྲོང་དང་གླིང་ཕྲན་ཚོང་སྤངས་རིན་ཆེན་གླིང་ནས་ནོར་བུ་ལེན། །ཕྱི་བ་དར་བྱས་ཚེ་རྒྱལ་མཚན་རྩེ་ལ་མཆོད་པས་དགོས་འདོད་འབྱུང༌། །རིན་ཆེན་གསུམ་ངོ་ཤེས་པའི་དེད་དཔོན་འཛམ་བུའི་གླིང་ན་དཀོན། །སྲད་ལ་ཞལ་ལྕེ་བཅོལ་བས་ཆེ་ཆུང་མེད་པར་གཅོད་དེ་རྩོད་དང་བྲལ། །འགྲོན་པོ་ལམ་ཞུགས་བར་གྱི་གྲོང་དང་གྲོང་ཁྱེར་རི་སུལ་བགྲོད་ནས་དོན་འགྲུབ་པ། །གི་ལིང་རྟ་པོ་མགྱོགས་ཀྱང་ལྕག་གིས་བྲབས་ན་དེ་བས་མགྱོགས་\nཔར་འགྱུར། །ལྟས་ངན་ཆེན་པོ་བྱེད་པའི་མི་དེ་སུ་ཡི་རིགས་རྒྱུད་ཡིན། །དམིགས་མེད་ཚོགས་སོག་བྱེད་པ་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་མཁས། །བྱ་ཡི་ཚོགས་ལ་མདའ་འཕངས་གང་ལ་ཕོག་པ་དེ་དག་འགུམ། །རི་མཚོ་ཙནྡན་གསུམ་གྱིས་བྱ་གླང་སྦྲུལ་གསུམ་སྐྱབས་འགོ་བཅུག་པ་ཤེས་ལགས་སམ། །རས་ཡུག་དཀར་པོ་ཚུར་ནས་བཏོན་ནས་ཚོས་མའི་ལག་ཏུ་བཏང་བས་གང་འདོད་འབྱུང༌། །མཛུབ་བསྒྲེང་སྲིན་མཐེབ་ནང་དུ་མཛུབ་མོ་བཅུག་ཅིང་མཁའ་ལ་བསྒྲེང་བའི་དོན་ལྡན་བརྡར་ཤེས་པར་ཆད་མེད། །བུང་བ་ཁྲི་སྙན་ཕྱི་བ་གསུམ་གྱིས་ཤེས་རབ་གསུམ་གྱི་སྦྱོར་བ་ངོ་མཚར་ཆེ། །འདུ་བ་གསོ་བྱེད་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་མཉེས་པ་ཡིས། །རིན་ཆེན་བདུན་སྦྱོར་སྤྱི་བོ་གཙུག་བཤལ་བཏང་ནས་ནི། །ཤ་རུས་ཁྲག་སོགས་སྨིན་ཅིང་ལུས་ཀྱི་འབྱུང་བ་རྟས་པར་བྱེད། །ཚངས་པ་ཆེན་པོའི་གསུང་དབྱངས་ཁྱོད་ཀྱིས་མཉན་པར་གྱིས། །སེང་གེའི་འོ་མ་བཙུན་མོས་བཞོས་པའི་བཅུད་མཆོག་ངོ་མཚར་ཅན། །འདི་ནི་གང་གིས་འཐུངས་དང་ལྕེ་ལ་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །རྩ་གྲོལ་རླུང་ཟིན་ཐིག་ལ་དྲོས་པའི་ནུས་མཐུ་འབྱུང༌། །ཨུ་མ་དེ་བ་ལེན་པའི་གླུ་དེ་མཆོག་ཏུ་སྙན་པ་ཡིན་པས་གསོན། །སྣང་བ་ཐོབ་ནས་དབེན་པའི་ས་ཕྱོགས་དེར་ནི་རང་གི་གནས་བཙལ་ལ། །རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ཤིང་མཛེས་ལྡན་བདག་མེད་ཡུམ་གྱི་ཞབས་ལ་འདུད། །གཏན་གྱི་བདེ་བ་བླངས་པ་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ",
    "chinese_translation": "印度语：玛哈穆扎ra特纳给达匝克拉纳玛。藏语：名为大印宝贵灌顶轮。顶礼薄伽梵无我母！\n黄金无瑕，卡夷之石可证悟。\n仿制品在市场中流通。\n假金旋转后落入店主之手。\n劣质品若不依赖，一切缘起由谁安排？\n智者船夫舍弃城镇岛屿贸易，从珍宝岛取宝。\n若以丝绸为幡，供于胜幢之顶，则能如愿。\n认识三宝的船夫，在赡部洲稀有。\n以线为准绳，无论大小皆可裁断，远离争端。\n旅客行于途中，穿梭城镇山谷，终能成就。\n骏马虽快，若以鞭策，则更快。\n行大恶之人，乃是何人之血脉？\n无的放矢者，深谙大海。\n射向鸟群之箭，中者亡。\n山海檀香三者，是否知晓庇护鸟、牛、蛇三者？\n从内取出白布，交于染色匠之手，便能如愿。\n竖指，拇指内扣，手指朝天，此中有深意，切莫不知。\n三蜂嗡鸣，三智结合，奇妙至极。\n令人愉悦的聚会，乃是医王所喜。\n七宝调和，以之洗顶。\n血肉骨骼成熟，身体诸元素得以稳固。\n请聆听大梵天的妙音。\n母狮所挤之乳，精华殊胜，不可思议。\n此物若被饮用，仅舌尖触及。\n便能解开脉结，控制气息，温暖明点，生起力量。\n聆听乌玛德维所唱之歌，至为美妙。\n获得显现后，在那寂静之处寻找自己的住所。\n以饰品庄严，礼拜美丽无我母之足。\n获得永恒之乐，虚空金刚。",
    "english_translation": "In the language of India: Mahamudra Ratna Gita Chakra Nama. In Tibetan: Called the Mahamudra, Precious Empowerment Wheel. Homage to the Bhagavati, the selfless mother!\nGold is flawless, and realization comes from the stone of Ka'ji.\nImitations circulate in the marketplaces.\nFake gold spins around and falls into the hands of the shopkeeper.\nIf inferior goods are not relied upon, who arranges all interdependent origination?\nThe wise captain abandons trade in towns and islands, and takes jewels from the jewel island.\nIf silk is made into a banner and offered at the top of the victory banner, desires will be fulfilled.\nThe captain who knows the Three Jewels is rare in Jambudvipa.\nEntrusting judgment to the thread, it cuts without regard to size, free from dispute.\nThe traveler, entering the path, passes through towns, cities, and mountain valleys, and accomplishes his purpose.\nEven though a swift horse is fast, it becomes even faster when whipped.\nWho is the lineage of the person who commits great evil?\nThe one who shoots aimlessly is skilled in the great ocean.\nThe arrows shot at a flock of birds kill those that are hit.\nDo the mountain, sea, and sandalwood know that they provide refuge for the bird, cow, and snake?\nWhen a white cloth is taken out and given to the dyer, desires are fulfilled.\nRaising a finger, placing the thumb inside, and pointing the finger to the sky, there is meaning in this gesture; do not fail to understand it.\nThe humming of three bees, the union of three wisdoms, is exceedingly wonderful.\nThe pleasing gathering is pleasing to the king of doctors.\nHaving mixed the seven precious substances, and washing the crown of the head with them.\nThe flesh, bones, and blood ripen, and the elements of the body are stabilized.\nPlease listen to the beautiful sound of the Great Brahma.\nThe essence of the lioness's milk, milked by a nun, is wonderful and amazing.\nWhoever drinks this, even if it only touches the tip of the tongue.\nWill have the power to loosen the knots of the channels, control the winds, and warm the bindu.\nListen to the song of Uma Devi, which is supremely melodious.\nHaving obtained appearance, seek one's own place in that solitary place.\nAdorned with ornaments, I bow to the feet of the beautiful, selfless mother.\nHaving obtained lasting bliss, the vajra of space."
  }
]

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་གྲོང་དུ་གཞུག །སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་ལེན་པའི་གླུ་ལ་ཡིད་གཏད་བྱ་བར་རིགས། །རང་བྱུང་ཤེལ་གྱི་མཆོད་རྟེན་སྐྱོན་བྲལ་ཡེ་ནས་དག་པ་ལ།། སྣང་སྲིད་གསལ་བྱེད་འཕྲུལ་གྱི་མེ་ལོང་ཕྱིས་ཏེ་བལྟ་བར་བྱ། །མོ་གཤམ་བུ་ཡིས་བདེན་པ་མཐོང་བའི་དོན་དེ་གང་ཡིན་ཁྱོད་ཀྱིས་སྨྲོས། །ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ་རང་གིས་བླངས་པའི་གླུ་ལ་ཡིད་བརྟན་བྱེད། །ཁྲུས་ཁང་དག་ན་དྲི་མས་དྲི་མ་མ་ལུས་དག་པར་བྱེད། །མེད་བཞིན་སྣང་བ་མཁའ་ལ་བྲིས་པའི་འཇའ་ལྟར་གཟུངས་སྐུ་རྣམ་གཉིས་གང་ཞིག་ཡིན། །སྦྲང་རྒོད་ཟོས་པའི་རྩ་ལ་བྱིན་རླབས་རྒྱས་པར་བྱེད། །སྐྱུར་ནད་ཅན་དང་རྨ་དཀྲིས་གཉིས་ལ་ཆགས་པའི་ཞེན་པ་ཅང་གདའ་འམ། །དྲི་དང་སྒོག་པ་གཡེར་མ་ཕྱེད་པར་སྣང་བ་གཟུགས་བརྙན་འདི་འདྲ་རྟོགས་ལགས་སམ།
ཆུ་ཟླ་བཞིན་དུ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་མིག་གི་རྣམ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་གཟིགས། །འབྱུང་བ་འཁྲུགས་པའི་ནད་ལ་སྨན་པ་རྣམས་ཀྱིས་དྲོད་ཚད་འཛིན། །བཤལ་རྗེས་མི་སྲུང་རྟག་ཏུ་བསྲུང་བ་མ་ལགས་སམ། །གནམ་ལྕགས་ས་ལ་བབ་ན་གང་ལ་བབས་པའི་ཡུལ་དེ་འཇིག་པར་བྱེད། །མཁའ་ལ་འབྲུག་གི་སྒྲ་བསྒྲགས་དབྱར་དགུན་ཤན་འདང་དེ་ཡིས་ཕྱེད་པར་འགྱུར། །སྤྲུལ་པའི་དགེ་སློང་མཁས་པ་འགྲོ་འཆག་ཉལ་དུ་སྟོན་ཀྱང་སྐྱོ་དུབ་མེད། །གསེར་གྱི་རི་ལ་བརྟེན་པའི་བྱ་ཡང་དེ་ཡི་མདོག་ཏུ་འགྱུར། །སྣང་ཡང་དེ་བཞིན་སྤྱོད་པའི་སྒྱུ་མ་མཁན་དང་རྟག་ཏུ་འགྲོགས། །ཞིང་པའི་ལོ་ཏོག་རྟེན་འབྲེལ་རབ་ཏུ་འཛོམ་པས་འབྲས་བུ་སྟོན་རྣམས་སྡུད། །མཆོད་སྡོང་ཉི་ཟླ་ནོར་བུས་རྟོག་པ་མེད་བཞིན་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བརྩོན། །སོ་བཏང་བུམ་པར་ཆུ་བསྐྱེད་མི་འཆག་སྣོད་ཀྱི་བྱ་བ་བྱེད། །ཀ་ལ་པིདྐའི་སྒྲ་བཞིན་ཚངས་པའི་གསུང་གིས་བག་ཆགས་སྒྲིབ་པ་འདག །རླུང་གི་རྟ་ལ་དྲན་པའི་སྲབ་ཀྱིས་མཁའ་ལ་བཏགས་ལ་དབུ་མའི་ཁྱིམ་དུ་གཞུག །ལོ་ཟླ་འདས་པའི་མ་བུ་ཕྲད་བཞིན་ངེས་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེ། །ཉ་དང་ཆུ་ལས་འབྱུང་བ་གོས་སུ་གྱོན་པས་ཞེན་པ་ཅང་གདའ་འམ། །མེ་ལོང་ཤེལ་བཞིན་ཁོང་རས་གསལ་སྟོང་བྱས་པ་མེད་པ་ལྟ་བ་མཆོག །དངས་མའི་ཆུ་ལ་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་དངས་ཕྱེད་པར་སྣང༌། །འགྲོན་པོ་ལམ་ཞུགས་ཉེ་རིང་མེད་པར་ཕྱིན་ནས་འདོད་པའི་མི་དང་ཕྲད། །རྒྱལ་པོའི་ཁྲིམས་ལ་འབངས་ཀྱིས་དམ་ཚིག་གཅེས་པར་བསྲུངས་པ་ལེགས། །རྨ་བྱའི་ཟས་སུ་བཙན་དུག་ཟོས་པས་སྟོབས་སུ་འགྱུར་བ་ངོ་མཚར་ཆེ། །རིན་ཆེན་གསེར་དེ་ས་ལ་གནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་མཁའ་ལ་འཆར། །བག་མ་བུང་བ་སེང་གེ་སྨྱོན་

【汉语翻译】
進入城市。對於世間女子的歌聲，應當給予信任。天然水晶的佛塔，本來就是無瑕清淨的。擦拭能照亮顯現世間的幻化鏡子，以便觀看。請你說說，女陰之子見到真諦的意義是什麼？對遍入大自在天自己所唱的歌給予信任。在清淨的浴室裡，用垢染來完全淨化垢染。無而顯現，如同在空中繪畫的彩虹，兩種護身符是什麼？食用野蜂的根，加持增長。對於患有酸病和纏繞繃帶的兩者，是否還有貪戀執著？不區分氣味、大蒜和韭菜，是否能理解顯現的這種影像？

【英语翻译】
Enter the city. It is appropriate to trust the songs of worldly women. The naturally occurring crystal stupa is inherently flawless and pure. Wipe the magical mirror that illuminates appearance and existence, so that it can be seen. Please tell me, what is the meaning of the son of the vulva seeing the truth? Have faith in the song sung by the great pervading lord himself. In the pure bathhouse, impurities are completely purified by impurities. What are the two kinds of protective amulets that appear as if they do not exist, like a rainbow painted in the sky? Blessings increase on the root that has eaten wild bees. Is there still attachment and clinging to those with acidic diseases and those wrapped in bandages? Without distinguishing between odors, garlic, and chives, can you understand this kind of appearing image?

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
པ་བཞི་པོ་སྤྱོད་པ་འཛོལ། །རླུང་དང་ཡི་གེ་རྣམ་ཤེས་གསུམ་པོ་འགྲོགས་ལ་ཚངས་པའི་མཐོང་ལམ་སྙོགས། །ས་འགུས་མཆོད་སྡོང་བཙུགས་པའི་ས་དེར་ཀླུ་ཡི་འཇིགས་པ་མི་བདོག་གོ །རིན་པོ་ཆེ་ལ་རྟོག་པ་མེད་ཀྱང་གསོལ་བ་བཏབ་ན་དགོས་འདོད་འབྱུང༌། །མཁའ་ལ་སྤྲིན་ཚོགས་འདུས་ནས་ཆར་གྱིས་འགྲོ་དོན་མཛད། །རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་སར་བཞག་ནས་འབངས་རྣམས་ཀུན་གྱིས་འཁུར་བར་བྱེད། །མཁའ་
ལ་ཉི་མ་ཤར་བའི་མུན་པའི་ཚོགས་ལ་བསྡད་དབང་མེད་མོད་ཀྱི། །ཉི་ཟླ་ངོས་གཟུང་ཆུ་བོ་གྱེན་ལ་ཟློག་པ་གྲངས་པས་གངས་དཀར་རྩེ་ནས་ཞུ་བ་ངོ་མཚར་ཆེ། །མ་ག་དྷ་རུ་རྡོ་རྗེའི་གདན་དུ་བསྡད་པའི་རྒྱལ་བ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དེ་སུ་ཡིན་ལོ། །དྲང་སྲོང་རྣམས་ནི་ཁམ་གྱི་ཟས་ལ་མ་བརྟེན་བསམ་གཏན་ཐུན་གྱིས་འཚོ། །རྡོ་རྗེ་གདན་ལ་དབང་པོ་བསྟན་པས་ནམ་མཁའི་བསྒྲུབ་བྱ་མེད་པར་རྟོགས། །མྱོང་ཞིང་སྨྲ་མ་ནུས་པའི་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་བདེ་བ་སུ་ལ་བསླངས། །མཁའ་ལ་ཤར་བའི་རྒྱུ་སྐར་རྣམས་ཀྱིས་ནམ་ཟླ་དུས་བཞིའི་དོང་ཚད་འཛིན། །བཞིན་གྱི་དྲི་མ་སེལ་བའི་མེ་ལོང་འདི་ལ་སྒེག་མེས་གཅེས་པར་འཛིན། །རྒྱལ་པོའི་ཁང་བཟངས་དག་ན་བཙུན་མོ་འདོད་ཡོན་རྟག་ཏུ་སྤྱོད་ཀྱང་དེ་ལ་ཞེན་པ་མེད། །གང་གིས་འཇོམས་པར་མི་ནུས་ཕ་ལམ་རྫས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡིན། །དྲང་སྲོང་རྣམས་ཀྱིས་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་གང་གི་སྟོབས་ལས་བྱུང༌། །བཙོག་པའི་ཆོལ་ཟངས་སྙིང་པོ་བོར་ནས་རིན་ཆེན་སྣོད་མཛེས་ཚོལ་བ་ཐབས་ལ་མཁས། །རྡོ་ཡི་སྐྱེས་བུ་སྲིན་མོའི་གླིང་ལ་ཉམ་ང་མེད་དེ་གང་གི་རྟོག །ནམ་མཁའི་མཛོད་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ནུས་ན་དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་བྲལ། །དམྱལ་བ་ལ་སོགས་རིགས་དྲུག་དག་ལ་བདེ་གཤེགས་སྐུ་གདུང་འབྲུལ། །དུག་ལ་སྔགས་ཀྱིས་ཐེབས་པས་འདུ་བའི་ནད་རྣམས་ཐམས་ཅད་འཇོམས། །མཁའ་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་སྐར་མ་ལ་སོགས་སྣང་གཞན་ཟིལ་གྱིས་མནན་པས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ལྟར་མཐོང༌། །ཀ་ར་ཎ་བཅིངས་ཆུ་ཡི་འགྲོ་འོད་ཆད་ནས་གཞོན་ནུ་མེ་ལོང་བལྟ་ཞིང་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ན་འདུག །རབ་རིབ་མིག་སེར་སོལ་བ་དུང་ལ་སེར་པོར་མཐོང་བའི་འཁྲུལ་པ་དུས་དེར་ཞིག །གཤེད་མས་ཁྲིད་པའི་མི་དེ་ཐར་ནས་དཔའ་མཛངས་དེ་ཡི་ལག་ཏུ་ཅང་འགྲོའམ། །ནམ་མཁའ་དག་པའི་འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་པའི་གཟུགས་སུ་བྲིས་པ་གང་ན་མེད། །ནམ་ཞིག་མུ་གེའི་དུས་སུ་བུ་ཤ་ཟོས་ཀྱང་དེ་ལ་ཆགས་པ་ཅང་སྐྱེའམ། །བླ་མའི་དུས་ཐབས་བསྟེན་པས་ཡིན་མིན་རྟེན་འབྲེལ་ཐམས་ཅད་རྟོགས། རྡོ་ཡི་མི་ལ་སྡོམ་པ་དམ་ཚིག་ཕོག་ཀྱང་བསྲུང་ད

【汉语翻译】
四种行为使用不当，风、文字、意识三者相伴，扰乱了梵天的视线。土地震动，竖立佛塔的地方，没有龙的恐惧。珍宝虽然没有分别念，祈祷也能实现愿望。空中云彩聚集，降雨利益众生。王子登上王位，所有臣民都承担责任。空中太阳升起，黑暗的聚集无法停留。日月可以辨认，水流可以逆转，数量众多的雪山顶峰融化，真是奇妙。在摩揭陀的金刚座上，安坐的化身佛是谁呢？修行者不依赖粗糙的食物，依靠禅定的力量生存。在金刚座上展示神通，证悟到虚空没有需要成就的事物。无法体验也无法言说的，十六岁的快乐向谁求取？空中升起的星星，掌握着四季的时间尺度。用这面消除面部污垢的镜子，少女们珍爱地使用。国王的宫殿里，妃嫔们虽然经常享受欲望，却不执着于此。什么无法摧毁？是金刚石制成的金刚杵。修行者们成就长寿持明，是依靠谁的力量？丢弃肮脏的铜锅，寻找珍贵的精美容器，真是善于方法。石头人身处罗刹女的岛屿，没有恐惧，这是什么觉悟？如果能享用虚空的宝藏，就能摆脱贫困的痛苦。在地狱等六道中，如来佛的舍利子震动。毒药被咒语加持，能摧毁所有聚合的疾病。太阳升起在空中，压倒星星等其他景象，如同虚空的中心一样高远。因缘束缚，水流的光芒消失，少年照着镜子，在虚空的中心。眼花、黄疸，把煤炭和海螺看成黄色，这种错觉在那时消失。被刽子手带走的人被救出，那位英雄会走向哪里？清净的虚空轮回，被描绘成涅槃的形象，哪里没有呢？什么时候饥荒的时候，即使吃了儿子的肉，也不会产生贪恋吗？依靠上师的方便法，就能了知一切是与非的缘起。即使石头人被赋予戒律和誓言，也无法守护

【英语翻译】
The four actions are improperly used. Wind, letters, and consciousness accompany each other, disturbing Brahma's vision. Where the earth trembles and stupas are erected, there is no fear of nagas. Although jewels have no discrimination, prayer fulfills wishes. Clouds gather in the sky, and rain benefits beings. The prince ascends the throne, and all subjects take on responsibilities. When the sun rises in the sky, the assembly of darkness has no power to remain. The sun and moon can be recognized, the river can be reversed, and the melting of the countless snow-capped peaks is truly wondrous. Who is that emanation body of the Victorious One seated on the Vajra Throne in Magadha? Ascetics do not rely on coarse food but live on the power of meditative absorption. By demonstrating power on the Vajra Throne, one realizes that there is nothing to be accomplished in the sky. From whom is the bliss of sixteen years, which cannot be experienced or spoken, requested? The stars rising in the sky hold the measure of the four seasons. Maidens cherish this mirror that removes blemishes from the face. In the king's palaces, the consorts constantly enjoy sensual pleasures, yet they are not attached to them. What cannot be destroyed? It is the vajra made of diamond substance. By whose power do ascetics accomplish the knowledge-holders of longevity? Discarding the dirty copper pot and seeking precious and beautiful vessels is skillful in means. The stone man is fearless on the island of rakshasis; what is this realization? If one can enjoy the treasures of the sky, one is free from the suffering of poverty. In the six realms, including hell, the relics of the Sugata tremble. When poison is blessed with mantra, it destroys all diseases of aggregation. When the sun rises in the sky, it overwhelms other appearances such as stars, appearing as high as the center of the sky. Causal bondage, the light of the water flow ceases, and the youth looks in the mirror, in the center of the sky. Cataracts, jaundice, seeing coal and conch shells as yellow—that illusion vanishes at that time. Where does the man led by the executioner go after being freed into the hands of that courageous and wise one? Where is the pure sky of samsara not depicted as the form of nirvana? When there is famine, even if one eats the flesh of one's child, will attachment arise? By relying on the skillful means of the guru, one understands all interdependent relationships, whether they are right or wrong. Even if a stone man is given vows and commitments, he cannot keep them.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཉམས་པའི་རིག་བྱེད་མེད། །རྟོག་བྲལ་རོ་དེ་གང་ལ་མི་འཇིགས་ནུས་མཐུ་སུ་ཡིས་བྱིན་
པ་ཡིན། །དངས་པའི་མཁའ་ལ་གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་འབྱུང་བ་ཤེས་པའི་དྲང་སྲོང་མཁས་པ་ཡིན། །རི་དགས་དྲང་སྲོང་ལྟ་བུ་གཅིག་པུར་འདུག་པའི་མི་དེས་བདེན་པ་མྱུར་དུ་ཐོབ། །འབྱུང་བ་གྱེས་པས་དངུལ་ཆུ་མཁའ་ལ་འཕུར་བར་གང་ནས་འོངས། །རྙོག་མའི་དྲི་མ་ཅན་གྱི་ཆུ་ལ་ནོར་བུ་བཅུག་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་དངས་པར་འགྱུར། །བདེ་གཤེགས་བེམས་པོ་ལྟར་སྣང་སྨན་དང་སྨན་དང་ཆུ་སྟེགས་དང་ཟམ་པ་དེ་མཆོད་ཀྱིས། །རྟོག་མེད་འབྱུང་བས་འགྲོ་དྲུག་འདོད་པ་དུས་སུ་སྐོང་བ་ངོ་མཚར་ཆེ། །རིན་ཆེན་གླིང་དུ་ཕྱིན་ནས་ས་རྡོ་བཙལ་མེད་ཅི་སྙེད་ཐམས་ཅད་རིན་པོ་ཆེ། །མཁའ་ལ་སྤྲིན་གྱིས་འཁྲིགས་ན་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་སྣང་བ་མིན། །གང་རྡུགས་ལམ་དེ་བསལ་ན་ཆུ་དེ་འདོད་པའི་གནས་སུ་འགྲོ། །ཁ་བྲག་ལམ་ན་འདུག་པའི་མི་དེ་གྲོགས་ཀྱི་རྐྱེན་གྱིས་གར་འགྲོའི་ཆ་ཡང་མེད། །ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ལེན་པའི་ཚོད་པ་བསྒུགས་ལ་དེ་དང་སྦྲག །རྡོ་ཡི་མི་ལ་རྨི་ལམ་ཅི་ཞིག་དྲིས་ཀྱང་ལན་དེ་འོད་དེས་མེད། །ན་ཚ་སྡུག་བསྔལ་ཆེ་དུས་རྩ་བ་དེ་རང་ཡིན་ཏེ་ཐབས་གཞན་མེད། །སྣང་བའི་གཟུགས་རྣམས་སྡིགས་སུ་བྱུང་ཡང་དེ་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་ཡུལ་ཏེ་ལོགས་ན་མེད། །གཤོག་གཉིས་རྒྱས་པའི་རྩལ་དེས་ནམ་མཁའ་གར་བྱས་རྐྱེན་གཉིས་དབང་དུ་བསྡུས། །གངས་དཀར་རྩེ་ལ་ཉམ་ང་མེད་པའི་སེང་གེ་རྩལ་ལ་གསུམ་རྫོགས། །སྒོ་གཉིས་ཁྱིམ་སྤངས་བསམ་གཏན་ཐུན་གྱི་ཟས་བསྟེན་ནམ་མཁའ་མཛོད་དུ་བྱས། །ལྕེ་དང་མཐེབ་མོ་གཉིས་ཀ་བྲག་ལ་སེང་གེ་བུ་དང་སྦྲག །ནམ་ཞིག་འབྲུག་ལ་ཞོན་ནས་འཇིག་རྟེན་གསལ་བར་བྱེད། །ལན་ཚྭའི་རྒྱ་མཚོར་ཆུ་རྣམས་རོ་གཅིག་ཐ་དད་མེད། །རྒྱ་མཚོ་དངས་པའི་ནང་ན་གཟའ་སྐར་གཟུགས་བརྙན་སྣང་བ་སུ་ཡིས་བཞག །བྱང་ལྟའི་ཕུག་པས་ཉི་མ་མ་མཐོང་གང་གིས་ལེན། །དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་ནོར་བུའི་ནུས་པ་སུ་ལ་བླངས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །མཆོག་གི་བརྒྱུད་པ་ལས་བྱུང་བ་ཟབ་མོའི་དོན་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་མེད་མའི་བརྡ་རིན་པོ་ཆེ་དབང་གི་འཁོར་ལོ་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དུར་ཁྲོད་རྒྱུ་སྐར་དཔལ་གྱི་རོལ་པར་གསུངས་པ་རྫོགས་སོ།། །།དཔང་གཙོ་བོར་བསྟན་པའོ། །
ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དབང་གི་འཁོར་ལོ།

【汉语翻译】
我没有衰败的知识。无分别的滋味，于何处不惧怕？能力是谁给予的？
清净的虚空中，知晓星宿运行的贤者是如实的仙人。
如山中隐士般独自居住的人，迅速获得真谛。
元素分离，水银飞向天空，从何而来？
混浊的污水中，放入宝石的力量使其清澈。
礼敬如来如同无情之物，药物、药物、饮水台和桥梁。
无分别的生起，于时满足六道众生的愿望，真是稀奇。
到达珍宝岛，无需寻找土石，一切都是珍宝。
天空被云覆盖，太阳的光芒无法显现。
清除障碍之路，水便流向渴望之地。
居住在悬崖峭壁之人，因朋友之缘，不知去向。
等待获得珍宝的时机，并与之结合。
向石头人询问梦境，答案不在光明中。
疾病痛苦之时，根本即在此处，别无他法。
显现的形象虽令人恐惧，但那也是慈悲的对象，并非他物。
双翼丰满的力量，如何占据天空，掌控两种因缘？
雪山之巅，无所畏惧的狮子，三种力量圆满。
舍弃二门之家，修习禅定，以禅定为食，视天空为宝藏。
舌头和拇指，都与岩石上的幼狮结合。
何时乘龙，照亮世界？
盐海之水，味道相同，没有差别。
清澈的海洋中，是谁放置了星宿的影像？
北方洞穴不见阳光，从何处获取？
如意宝珠的力量，从何处获得？
如是说。来自殊胜传承的甚深之义。
薄伽梵无我母之表示，名为珍宝自在轮光明，于尸陀林星宿吉祥之舞中宣说完毕。 证人主要显示。
大手印珍宝自在轮。

【英语翻译】
I have no decaying knowledge. Where is the fearless taste of non-discrimination? Who bestowed the power?
The wise sage who knows the movement of stars in the clear sky is a true immortal.
The person who lives alone like a hermit in the mountains quickly attains the truth.
When the elements separate, where does the mercury come from to fly into the sky?
The power of putting a jewel in muddy water makes it clear.
I worship the Tathagata as if he were an inanimate object, medicine, medicine, a water fountain, and a bridge.
It is wonderful that the arising of non-discrimination fulfills the desires of the six realms in time.
Having gone to the precious island, there is no need to look for earth and stones, everything is precious.
When the sky is covered with clouds, the sun's rays are not visible.
If you clear the obstructed path, the water will flow to the desired place.
The person who lives on a cliff has no idea where to go because of friends.
Wait for the time to get the precious jewel and combine it with it.
If you ask a stone man about a dream, the answer is not in the light.
When there is a lot of sickness and suffering, the root is here, there is no other way.
Even though the appearing forms are frightening, they are also the object of compassion, not something else.
How does the power of full wings occupy the sky and control the two causes?
On the top of the white snow mountain, the fearless lion has three perfect powers.
Abandoning the house with two doors, practicing meditation, eating meditation as food, and seeing the sky as a treasure.
Both the tongue and the thumb are combined with the lion cub on the rock.
When will you ride the dragon and illuminate the world?
The water of the salt sea has the same taste and no difference.
Who put the image of the stars in the clear ocean?
The northern cave does not see the sun, where does it get it from?
From whom did you get the power of the wish-fulfilling jewel?
So it is said. The profound meaning comes from the supreme lineage.
The Bhagavan's sign of the selfless mother, called the Jewel Empowerment Wheel of Light, is completed in the charnel ground, the auspicious dance of the stars. The witness is mainly shown.
Mahamudra Jewel Empowerment Wheel.

============================================================

